Приглашение на вечеринку Einladung zur Party письмо неофициальное
Sie machen eine Party und möchten Ihre Freunde zur Party einladen. Sie laden Ihren Freund zum Geburtstag ein. Warum schreiben Sie? Party: Anfangen? Mitbringen?
Вечеринка Часть 2
Первое письмо Ответ на приглашение на вечеринку. На Ты
…
1
…
Schreiben Sie eine Antwort auf eine Einladung zu einer Geburtstagsparty Ihres Bekannten.
Danken für die Einladung
Sie freuen sich auf die Party
Sie wollen zur Party auf jeden Fall kommen
- bieten Sie Ihre Hilfe an
- was können machen
- etwas mitbringen
…
Liebe Karola,
Lieber Mark,
(Благодарим за приглашение)
vielen Dank für (die) deine Einladung!
Большое спасибо за приглашение
(Радуемся предстоящей вечеринке)
Ich freue mich auf die Party.
Я рад вечеринке
(Пишите, что обязательно придём)
Ich komme zur Party gerne.
Я приду на вечеринку с удовольствием.
Ich komme zur Party um 18 Uhr.
Я приду на вечеринку в 6 часов.
(Выполняем 1 задание: предложить свою помощь)
Ich kann dir helfen.
Я могу тебе помочь
(или Kann ich dir helfen?
Могу я тебе помочь?)
Kann/Soll ich etwas mitbringen?
Могу/Должен ли я что-нибудь принести с собой?
(или Was soll ich mitbringen?
Что я должен принести с собой?)
(И говорим, что мы конкретно можем сделать)
Ich kann einen Apfelkuchen kochen.
Я могу приготовить яблочный пирог.
(или Ich kann einen Salat/eine Pizza machen
Я могу приготовить салат / пиццу).
Ich kann Mineralwasser /Getränke kaufen.
Я могу купить минеральную воду / напитки
(Выполняем задание – что-то принести с собой)
Ich kann Musik/Getränke mitbringen
Я могу принести с собой музыку/напитки
(Оформляем концовку)
Ich warte auf deine Antwort!
Я жду твоего ответа!
Ruf mich bitte an!
Позвони мне, пожалуйста!
Liebe Grüße
с наилучшими пожеланиями
Nika.
….
https://deutschlern.ru/category/pisma-primery-pisem/article/pisma-primery-vecherinka-otvet-na-priglashenie
Рассмотрим второй пример Ответа на приглашение на вечеринку. На Ты
…
2
…
Ihre Freundin Karola hat eine neue Wohnung und sie hat Sie zu einer Party eingeladen.
Sie müssen
- ihr für die Einladung danken
- ihr Hilfe anbieten
- Vielleicht etwas mitbringen
…
Liebe Karola, (Hallo Karola,)
(сначала можно написать про квартиру:
du hast eine neue Wohnung gekauft. Du machst eine Party.
Ты купила квартиру. Ты устраиваешь вечеринку)
Выполняем первое задание
vielen Dank für (die) deine Einladung!
Большое спасибо за приглашение
Ich komme zur Party gerne.
Я приду на вечеринку с удовольствием
Ich komme zur Party um 18 Uhr.
Я приду на вечеринку в 6 часов
Выполняем второе задание
Выбирайте два предложения из предложенного списка:
Kann ich dir helfen?
Могу я тебе помочь?
Ich kann dir helfen.
Я могу тебе помочь
Ich kann einen Apfelkuchen kochen.
Я могу яблочный пирог приготовить
(или Ich kann einen Salat/eine Pizza machen.
Я могу салат / пиццу сделать)
Ich kann Mineralwasser /Getränke kaufen.
Я могу минеральную воду / напитки купить
Выполняем третье задание.
Выбирайте два предложения из предложенного списка:
Kann/Soll ich etwas mitbringen?
Могу/Должен я что-то принести с собой?
(Was soll ich mitbringen?)
(Что я должен принести с собой?)
Ich kann Musik/Getränke mitbringen
Я могу музыку / напитки принести с собой
Завершаем письмо клише
Ich warte auf deine Antwort!
я жду твоего ответа
Ruf mich bitte an!
Позвони, пожалуйста, мне
Liebe Grüße
С наилучшими пожеланиями
Nina.
….
https://deutschlern.ru/category/pisma-primery-pisem/article/pisma-primery-vecherinka-otvet-na-priglashenie
…
Третий пример Ответа на приглашение на вечеринку. На Вы
…
3
-----
Antworten Sie auf eine Einladung eine Bekannte
- Sie können nicht kommen.
- Entschuldigen Sie sich bitte
- Erklären Sie: Was werden Sie am Wochenende machen?
….
Liebe Frau Meyer,
Lieber Herr Meyer,
(Благодарим)
herzlichen (vielen) Dank für die Einladung zu Ihrer Geburstagparty.
Сердечное (большое) спасибо за приглашению на вашу вечеринку в честь дня рождения
(или Ich danke Ihnen für die Einladung
я благодарю вас за приглашение)
(Сожалеем, что не придем)
Leider kann ich am Samstag nicht zur Feier (на праздник Fest, Party) kommen,
К сожалению, я не могу в субботу на праздник (вечеринку) прийти
(Причина)
Ich muss am Wochenende arbeiten.
Я должен на выходных работать
(можно добавить в письмо извинения)
(Es tut mir sehr leid!) (Entschuldigung!)
(мне очень жаль! Извините!)
(Другая причина)
Ich muss nach England fahren
Я должен в Англию ехать
Ich muss zu meinen Eltern fahren.
Я должен к моим родителям ехать
(Предлагаем встретиться позже)
Können wir uns vielleicht (возможно ) spater (позже – с умлаутом) treffen?
Можем ли мы, возможно, позже встретиться?
Am Montag komme ich nach Hause zurück.
В понедельник возвращаюсь я домой обратно.
(Концовка)
Ich warte auf Ihren Brief (Ihre Antwort).
Я жду ваше письмо (ответ)
Если пригласили на день рождения, обязательно поздравляем:
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
С Днем рождения!
Дословно: Сердечные пожелания счастья, удачи в день рождения!
Viele Grüße
С наилучшими пожеланиями
Nika Schmidt
….
https://deutschlern.ru/category/pisma-primery-pisem/article/pisma-primery-vecherinka-otvet-na-priglashenie
…
Четвертый пример Ответа на приглашения на вечеринку. С Переводом. На Вы.
…
4
----
Eine Bekannte, Frau Meyer-Siebeck, hat Sie zu ihrer Geburtstagsparty am Sonntag eingeladen.
Знакомая, фрау Мейер-Зибек, пригласила Вас на вечеринку по случаю своего дня рождения в воскресенье.
Schreiben Sie an Frau Meyer-Siebeck.
Напишите фрау Мейер-Зибек.
– Sie danken für die Einladung
Поблагодарите за приглашение
– Sie entschuldigen sich: Sie können nicht kommen.
Извинитесь: вы не придёте.
– Was machen Sie am Wochenende?
Чем вы занимаетесь в выходные?
Schreiben Sie zu jedem Punkt ein bis zwei Sätze.
Напишите по каждому пункту одно-два предложения.
Liebe Frau Meyer-Siebeck,
Дорогая госпожа Майер-Зибек
vielen Dank für die Einladung zu Ihrer Geburtstagsparty.
большое спасибо за приглашение на вашу вечеринку
Leider komme ich am Sonntag nicht.
К сожалению, я не приду в воскресенье
Ich muss am Wochenende arbeiten.
Я должен в выходные работать
Ich muss für meine Firma nach Hannover fahren.
Я должен для своей компании в Ганновер поехать.
Meine Firma hat Probleme
У моей компании возникли (есть) проблемы
Entschuldigung!
Извините!
Am Dienstag komme ich nach Hause zurück.
Во вторник приеду я домой (назад)
Können wir uns am Mittwoch treffen?
Можем ли мы в среду встретиться?
Ich warte auf Ihre Antwort.
Жду ваш ответ
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
С днём рождения!
Liebe Grüße
С наилучшими пожеланиями
Max Ivanov
Пятый пример Ответа на приглашение на вечеринку На Вы
…
5
….
(напишите предложение - schreiben Sie einen Satz)
…
Liebe Frau Meyer-Siebeck,
Дорогая фрау Мейер-Зибек,
ich danke Ihnen für die Einladung.
я благодарю вас за приглашение
Leider kann ich am Samstag nicht zur Feier kommen.
К сожалению, я не смогу прийти в субботу на праздник.
(ich muss nach Frankreich zu meinen Eltern fahren)
(я должен во Францию к моим родителям ехать)
(или Ich muss am Wochenende zu meinen Eltern gehen
Мне нужно на выходные к родителям поехать)
Es tut mir sehr leid!
Мне очень жаль!
Können wir uns später treffen?
Можем ли мы встретиться позже?
Vielleicht am Freitagabend?
Может быть, в пятницу вечером?
Am Donnerstag komme ich nach Hause zurück.
В четверг я возвращаюсь домой.
Ich warte auf Ihre Antwort.
Я жду вашего ответа.
Rufen Sie mich bitte an.
Позвоните мне, пожалуйста
Alles gute zum Geburtstag!
С Днём рождения!
Viele Grüße
Nika Müller
….
Шестой пример ответа на приглашение на вечеринку. С переводом. На ты
…
6
…
Ihr Freund Mark hat eine neue Wohnung.
У вашего друга Марка есть новая квартира
Er hat Sie zu einer Party eingeladen.
Он пригласил вас на вечеринку
Schreiben Sie einen Brief.
Напишите ему письмо
Danken Sie Mark für die Einladung
Поблагодарите Марка за приглашение
ein Geschenk: was mag Mark?
– Подарок: что любит Марк?
braucht Mark Ihre Hilfe?
- нужна ли Марку помощь?
Добавляем в текст предыдущих писем задание «подарок для Макса»:
Ich möchte ein Geschenk mitbringen.
Я хотел бы привести с собой подарок.
Was kann ich für dich kaufen?
Что я могу для тебя купить?
Или
was kann ich dir schenken?
что я могу тебе подарить
Шестой пример письма Ответа на приглашение на вечеринку. На Ты/Вы
..
6
…
Ihr Kollege Herr Jensch hat Sie eingeladen. Sie kommen gern.
Schreiben Sie an Herrn Jensch:
Warum schreiben Sie?
Wann?
Adresse?
…
Дополняем письмо возможными вопросами:
Wann ist die Party?
Когда вечеринка?
Wann beginnt die Party?
Когда начинается вечеринка?
Wo ist die Party?
Где вечеринка?
Wie ist deine/Ihre Adresse?
Каков ваш /ее адрес?
Wo wohnen Sie?
Где Вы живёте?
Wo treffen wir uns?
Где мы встречаемся?
Седьмой пример Ответа на приглашение на вечеринку. На Ты
…
7
….
Ihre Kollegin Lara hat Sie zu ihrem Geburtstag eingeladen.
Вага подруга Дара пригласила вам свое день рождения
Schreiben Sie:
Напишите
- danken Sie für die Einladung
Поблагодарите за приглашение
- Sie kommen gern, aber später
Вы придете с удовольствием, но позже
- Später: Warum?
Позже, почему?
….
Liebe Lara,
Дорогая Лара
vielen Dank für die Einladung zu deinem Geburtstag.
Большое спасибо за приглашение на твой день рождения
Ich komme gern, aber später.
Я приду с удовольствием, но позже
Ich muss meine Eltern vom Bahnhof abholen.
Я должен своих родителей с вокзала забрать (встретить)
Entschuldigung.
Извини
Was kann ich zu deiner Party mitbringen?
Что я могу принести с собой на твою вечеринку
Ich warte auf deine Antwort.
Жду твоего ответа
Ruf mich bitte an.
Позвони мне, пожалуйста
Viele Grüße
Nika
…
8
…
Ihr Freund Mark hat eine neue Wohnung.
У вашего друга Марка есть новая квартира
Er hat Sie zu einer Party eingeladen.
Он пригласил вас на вечеринку
Schreiben Sie einen Brief.
Напишите ему письмо
Danken Sie Mark für die Einladung
Поблагодарите Марка за приглашение
ein Geschenk: was mag Mark?
– Подарок: что любит Марк?
braucht Mark Ihre Hilfe?
- нужна ли Марку помощь?
Добавляем в текст предыдущих писем задание «подарок для Макса»:
Ich möchte ein Geschenk mitbringen.
Я хотел бы привести с собой подарок.
Was kann ich für dich kaufen?
Что я могу для тебя купить?
Или
was kann ich dir schenken?
что я могу тебе подарить